日本では知られていないアメリカでは普通の表現:fish out of water

OUTLINE

「fish out of water」の意味・使い方

「fish out of water」は

環境に不適応で不安や困惑を感じている状態を指します

という意味です。特に、自分にとって慣れない場所や状況にいるときに使われます

なぜ「fish out of water」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、水から出た魚が苦しむ様子から来ています。
水の外では生きられない魚にたとえ、適応できない状況を表しています

英語のまま理解する「fish out of water」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To feel uncomfortable or out of place in a new or unfamiliar environment.
It implies a sense of being awkward or unable to adapt.

例文で見る「fish out of water」の使い方

モノローグ:  
As a new employee at the tech company, she felt like a fish out of water at first.
新しいテクノロジー会社の社員として、彼女は最初はまるで場違いな感じがしました

会話:
A: How was your first day at the marketing conference?
B: I felt like a fish out of water among all those experts.
A: マーケティング会議の初日はどうだった?
B: あの専門家たちの中で、私は場違いな感じがしました

「fish out of water」に似た表現

out of place: 場違いな  

uncomfortable: 不快な・落ち着かない

この表現に関連する他のフレーズ

「fish out of water」と関連するフレーズには「like a square peg in a round hole」や「a stranger in a strange land」がありますこれらも、自分にとって不慣れな環境や状況を示す表現です

「fish out of water」は、特に新しい環境や状況で自分がどのように感じるかを表現する際に使われます理解しておくことで、異なる状況での自分の感覚をうまく表現できるようになります

OUTLINE