日本では知られていないアメリカでは普通の表現:get bent out of shape

OUTLINE

「get bent out of shape」の意味・使い方

「get bent out of shape」は、

不快になる・怒る・イライラする

という意味です。特に、些細なことで不快になったり、怒ったりすることを示します

なぜ「get bent out of shape」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、物が曲がったり歪んだりすることから転じて、感情的に乱れることを示します何かがうまくいかないときに心が乱れる様子を表しています

英語のまま理解する「get bent out of shape」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。

To become upset or angry about something, often something relatively minor.
It indicates a strong emotional reaction to a situation.

例文で見る「get bent out of shape」の使い方

モノローグ:  
Don’t get bent out of shape over the small mistakes; focus on the overall picture.
小さなミスにイライラしないで、全体の状況に注目してください

会話:
A: I heard you were upset about the minor error in the report.
B: Yes, but I shouldn’t have gotten so bent out of shape about it.
A: レポートの小さなミスで怒ってたって聞いたけど
B: はい、でもそんなにイライラするべきではなかったと思います

「get bent out of shape」に似た表現

lose one’s cool: 冷静さを失う  

get worked up: イライラする・興奮する

この表現に関連する他のフレーズ

「get bent out of shape」と関連するフレーズには「blow a fuse」や「fly off the handle」がありますこれらも感情的になることを示す表現です

「get bent out of shape」は、特に些細なことで感情的に乱れることを意味しますこの表現を理解することで、英語での自然な会話が可能になり、適切な感情表現ができるようになります

OUTLINE