日本では知られていないアメリカでは普通の表現:play hard to get

OUTLINE

「play hard to get」の意味・使い方

「play hard to get」は

手に入りにくいふりをする・わざと興味がないふりをする

という意味です。特に、恋愛やビジネスの場面で、相手に対して自分の価値を高めるために、簡単には応じない態度を取るときに使われます。

なぜ「play hard to get」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、相手にとって自分が簡単には手に入らない存在だと見せかけることに由来しています。恋愛の駆け引きや、ビジネスにおいて自分の価値を高めるための戦略として使われます。

英語のまま理解する「play hard to get」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To deliberately act as if you are uninterested or hard to obtain
in order to increase your value or desirability.

例文で見る「play hard to get」の使い方

モノローグ:  
She decided to play hard to get to see if he was really interested in her.
彼女は彼が本当に自分に興味があるかどうかを確かめるために、手に入りにくいふりをすることにした。

会話:
A: Why don’t you just accept the offer?
B: I’m playing hard to get, hoping they’ll increase their offer.
A: どうしてその申し出をすぐに受けないの?
B: 手に入りにくいふりをしてるんだよ、もっと良い条件を引き出すためにね。

「play hard to get」に似た表現

act aloof: 無関心を装う  

keep one’s distance: 距離を置く・近づかないようにする

この表現に関連する他のフレーズ

「play hard to get」と関連するフレーズには「act aloof」や「keep one’s distance」があります。

これらも、自分の価値を高めたり、相手を試したりするための行動を示す表現です。特に恋愛やビジネスシーンで役立つこの表現を積極的に使ってみましょう。

OUTLINE