日本では知られていないアメリカでは普通の表現:have a soft spot for someone

OUTLINE

「have a soft spot for someone」の意味・使い方

「have a soft spot for someone」は

(誰かに対して)特別な感情を持つ・弱いところがある

という意味です。特定の人物に対して特別な感情を抱いている、またはその人に対して寛容で優しくなることを表します。

なぜ「have a soft spot for someone」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、心の中でその人に対して「柔らかい部分(soft spot)」を持っているというイメージから来ています。そのため、特定の人物に対して弱さや愛着を感じることを指します。

英語のまま理解する「have a soft spot for someone」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To have a special affection or fondness for someone, often leading to leniency or favoritism.
It indicates a deep emotional connection or affection.

例文で見る「have a soft spot for someone」の使い方

モノローグ:  
She always had a soft spot for her youngest nephew.
彼女はいつも一番年下の甥に特別な感情を持っていました。

会話:
A: Why does the boss always give Tom the easiest tasks?
B: I think he just has a soft spot for him.
A: どうして上司はいつもトムに一番簡単な仕事を任せるの?
B: 彼に特別な感情を持っているんだと思うよ。

「have a soft spot for someone」に似た表現

play favorites: 偏愛する・特定の人を特に好む  

be partial to someone: 特定の人物を好む・ひいきにする

この表現に関連する他のフレーズ

「have a soft spot for someone」と関連するフレーズには「be fond of someone」や「care deeply for someone」があります。これらも、特定の人物に対して特別な感情や愛情を持つことを示す表現です。

「have a soft spot for someone」は、日常会話で他者への感情を示すために使われることが多いですが、それとは別にこのような表現に出会ったときに理解できる能力は必要です。また、この表現を特別な愛情や配慮を示すために使うのであれば、英語でのコミュニケーションの際も効果的に使えるかと思います。

OUTLINE