日本では知られていないアメリカでは普通の表現:beat around the bush

OUTLINE

「beat around the bush」の意味・使い方

「beat around the bush」は

遠回しに話す・核心を避ける

という意味です。直接的な言い方を避けて、間接的に話すことを指します。

なぜ「beat around the bush」という意味になるのか?その理由や語源

この表現は、狩猟の際に獲物が隠れている茂みの周りを叩いて、獲物を追い出す様子から来ており、核心に触れずに周囲を回ることを意味します。

英語のまま理解する「beat around the bush」の意味

この表現の理解をさらに深めるには英語での理解も大切です。  

To speak indirectly or avoid addressing the main topic directly.

例文で見る「beat around the bush」の使い方

モノローグ:  
Stop beating around the bush and tell me what you really think.
遠回しに話すのはやめて、あなたが本当に思っていることを教えてください。

会話:
A: Why are you beating around the bush? Just say what you want to say.
B: I’m just trying to be polite.
A: どうして遠回しに話すの?言いたいことをそのまま言ってよ。
B: 丁寧に話そうとしているだけだよ。

「beat around the bush」に似た表現

– Dodge the issue: 「問題を避ける」「核心に触れない」という意味。  

– Avoid the point: 「要点を避ける」「直接的な言及を避ける」という意味。

この表現に関連する他のフレーズ

「beat around the bush」と関連するフレーズには「be evasive」や「hem and haw」があります。これらも直接的な言及を避けることを示す表現です。

「beat around the bush」は、直接的な言い方を避けるときに使われる表現です。

OUTLINE